Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for your inquiry. I also confirmed the details. It seems ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , chiba , shgfsdf6vbctd1 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by fujirock at 07 Oct 2014 at 02:20 1883 views
Time left: Finished

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます。
私も詳細を確認致しました
どうやらあなたの地域へは発送できないようです
この度はとても残念ですがお取引できませんので
速やかに返金させて頂きます
またあなたにお願いがあります
ebayからキャンセルリクエストが送られてきますので
そちらに同意してもらえないでしょうか
そうしないと私の手数料が返金してもらえません
お手数ですがご協力頂けると助かります
今回は悲しい結果になりましたが
ebayを通じてあなたと会えたことは
私の喜びです
ありがとうございました

chiba
Rating 58
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2014 at 02:27
Hello,
Thank you for your inquiry.
I also confirmed the details.
It seems that I can't ship to your area.
I'm sorry that we can't conduct business this time
and I will refund your money as fast as possible.
I have another favor to ask of you.
As you will receive a cancelation request from ebay
could you please confirm it?
If you don't confirm it I will not get my fees refunded.
Please help me in this matter.
Sadly it didn't work out this time
but I'm glad that I could meet you through ebay.
Thank you very much
★★★★☆ 4.0/1
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2014 at 02:27
Hello.
Thank you for inquiring.
I checked the details.
It looks like we can't ship to your region.
It's very regretable, but since we can't finish the transaction,
we will issue you a refund immedately.
Also, I have a request for you.
eBay will send you a canceling request, so
could you please agree to it when it comes?
Without that, eBay won't return my commission fee.
It might be a bother, but I'd be grateful for cooperation.
This deal ended badly, but it was a pleasure to meet you.
Thank you.
shgfsdf6vbctd1
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2014 at 02:51
Hello
Thank you for the inquiry.
It seems that it cannot ship to your area somehow although I also checked details.
It is very disappointing this time, but we can not deal, we will refund promptly.
In addition,you have a wish.
Since a cancellation request is sent from ebay,could you agree to it?
Otherwise,My fee is not refundable from you.
Sorry to trouble you,It will be saved if you can cooperate.
This time, Trading became sad results, To meet with you through ebay is my pleasure.
Thank you very much.

★☆☆☆☆ 1.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime