Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'd like to ask about the file uploaded as new listing this time. As existin...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , marini ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by hyonnkiti1276 at 06 Oct 2014 at 21:45 807 views
Time left: Finished

今回新規出品としてアップロードしたファイルについて伺います
既存のSKUを使用したため、商品情報が上書きされることなく、エラーとして除かれる事もなく、価格情報だけが上書きされていました。
同じSKUで商品を新規出品してしまったのは私達のミスですが、ASIN等の情報はそのままで、価格だけ上書きされたのはシステムエラーによるものでしょうか?

私達は購入されてしまった注文についての対応を教えて欲しいです。どうするのがベストの対応でしょうか?これはセラーレイティングに影響するのでしょうか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2014 at 21:48
I'd like to ask about the file uploaded as new listing this time.
As existing SKU was used item information was not overwritten, not excluded as an error, but only the price information was overwritten. It is our fault to have newly listed items with same SKU, but information like ASIN etc did not change and only the price was overwritten, was that caused by a system error?

We'd like you to inform us how you will handle already purchased orders. What is the best solution? Does this affect seller rating?
marini
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2014 at 21:59
I would like to ask about the uploaded file as new goods this time.
Since I used existing SKU, goods information was not overwritten, the upload was not failed as an error, and only price information was overwritten.
It was my fault that I put up goods with same SKU, but I am wondering if it is a system error that only the price information was overwritten.

We want to let us know how we should handle purchased orders. What would be the best reaction?
Does it affect our seller rating?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime