[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your kindness. I will tell you what I think. First,...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , conniechappell ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kanya1010 at 03 Oct 2014 at 08:03 2388 views
Time left: Finished

あなたの心使いに心から感謝します。

私の考えを率直に述べます。

まず、私はコンディションに関しては、
ここまでひどい状態だとは思わなかったこと。

全く言い訳できないと考えました。

私も高品質の商品をお届けすることを信条としている者です。
今回の事は痛切に耐えがたいとと受け取っています。

これは全額返金もやむなし、と考えた次第です。

つきましては、もしその商品を手元に置いておきたい、と考えるならそのままで結構です。
いらなければ、返送していただけたら幸いです。

あなたにお任せします。

よろしく。

I appreciate your kind consideration from my heart.

Let me be honest about what I think.

Firstly I did not expect the condition to be this bad.

I thought no excuse could be made on this.

I myself believe that my task is to deliver high quality items.
What happened this time hard to accept.

I came to a conclusion that full refund is the only solution for this.

Therefore if you wish to keep that item with you, that's no problem.
If you do not need it, I appreciate that you return it.

It's up to you.

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime