Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Can ingenuity control fate? In Birth, you advance your piece by throwing dic...
Original Texts
アドバイス:相対点数を計算する際、上図のようにエリア毎に該当色のダイスを選り分けると計算し易くなるでしょう。
>V
●上級ルール
通常ルールとは全く異なるシビアなゲームを楽しめる上級者向けのルールです。
通常ルールに次の2つの変更を加えて下さい。
1)『バース』のルールを以下のルールに変更
*イジェクト
ダイスを置いたエリアに、置いたダイスと同じ目の他の色のダイスが既に置かれ
ている場合、置かれている他の色のダイス全てを隣接する任意のエリア1つに
移動させます。
>V
●上級ルール
通常ルールとは全く異なるシビアなゲームを楽しめる上級者向けのルールです。
通常ルールに次の2つの変更を加えて下さい。
1)『バース』のルールを以下のルールに変更
*イジェクト
ダイスを置いたエリアに、置いたダイスと同じ目の他の色のダイスが既に置かれ
ている場合、置かれている他の色のダイス全てを隣接する任意のエリア1つに
移動させます。
Translated by
yuzu_0229
Advice: When calculating the relative number, it will be easier by sorting out the dice of the corresponding color for each area as the figure above.
> V
● senior rules
The rules are completely different to normal rules, and provide an another way for advanced users to enjoy the game.
Add the following two modifications to the normal rules.
1) The rules after "BATH" has be changed as follows
* Eject
If the dice is already placed when player is going to place a other color but same number dice, the originally placed dice can be moved to any place next to it.
> V
● senior rules
The rules are completely different to normal rules, and provide an another way for advanced users to enjoy the game.
Add the following two modifications to the normal rules.
1) The rules after "BATH" has be changed as follows
* Eject
If the dice is already placed when player is going to place a other color but same number dice, the originally placed dice can be moved to any place next to it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $201.6
- Translation Time
- 1 day