Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 倖田來未海外向けグローバルファンクラブが発足!! いつも倖田來未を応援頂き、ありがとうございます! かねてからご要望の多かった、海外向けのグローバルファ...

This requests contains 263 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kulluk , pororihana , sugiharakaori ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 Sep 2014 at 16:09 1779 views
Time left: Finished

倖田來未海外向けグローバルファンクラブが発足!!

いつも倖田來未を応援頂き、ありがとうございます!
かねてからご要望の多かった、海外向けのグローバルファンクラブ
「KODA GUMI」が遂に発足いたしました!!

海外での活動はもちろん!日本での活動もブログでお届けいたします!
全世界から倖田來未を応援できるグローバルファンクラブ「KODA GUMI」!!

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 16:15
코다 쿠미 해외 글로벌 팬클럽 발족!!

항상 코다 쿠미를 응원해주셔서 감사합니다!
평소 요청이 많았던 해외 글로벌 팬클럽
'KODA GUMI'가 드디어 발족했습니다!!

해외 활동은 물론! 일본 활동도 블로그에서 전해드립니다!
전 세계에서 코다 쿠미를 응원할 수 있는 글로벌 팬클럽 'KODA GUMI'!!
nakagawasyota likes this translation
sugiharakaori
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 16:19
KUMI KODA 해외 굴러벌 팬클럽이 시작!!

항상 KUMI KODA 를 응원해주셔서 감사합니다!
요망이 많았던 해외 굴러벌 팬클럽 "KODA GUMI"가 드디어 시작 되었습니다.

해외 활동은 물론! 일본에서의 활동도 블로그로 즐길 수 있습니다!
전세계에서 KUMI KODA 를 응원할 수 있는 굴러벌 팬클럽 "KODA GUMI" !!

ファンクラブサービスの詳細&ご入会はコチラから!
http://global-fc.net/kodagumi/ (PC・Mobile共通)
※日本国内からの入会は受付けておりません。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 16:12
팬클럽 서비스에 대한 자세한 내용&가입은 여기로!
http://global-fc.net/kodagumi/ (PC · Mobile 공통)
※ 일본 국내에서의 가입은 접수하지 않습니다.
nakagawasyota likes this translation
pororihana
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 16:19
팬클럽서비스의 상세&가입은 이쪽으로!
http://global-fc.net/kodagumi/ (PC・Mobile공통)
※일본국내에서의 가입은 접수받지 않습니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime