Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【注意事項】 ※特典はそれぞれのオフィシャルショップご予約者先着となりますので、なくなり次第終了となります。 ※倖田組オフィシャルショップでご予約購入のお...

This requests contains 1908 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( meilan , raidou , hana2525 , zhaiteng-guitai ) and was completed in 4 hours 26 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 Sep 2014 at 15:41 3215 views
Time left: Finished

【注意事項】
※特典はそれぞれのオフィシャルショップご予約者先着となりますので、なくなり次第終了となります。
※倖田組オフィシャルショップでご予約購入のお客様は、上記特典2種の内どちらかお選びいただけます。
※ファンクラブ限定盤と市販盤の専用のセットカートからご予約購入ください。
※対象商品:[CD+DVD]RZCD-59645/B、[CD+DVD]RZC1-59647/Bのセット購入となります。

【注意事项】
*特典为各店铺数量有限,先预约者先得。
*倖田組OFFICIAL SHOP预约购入的客人,可在以上特典中2选1
*请从FAN CLUB限定盘与市售盘捆绑页面预约购入。
*对象商品:[CD+DVD]RZCD-59645/B、[CD+DVD]RZC1-59647/B的捆绑购入

【ご予約購入はこちら】
倖田組会員予約ページ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom会員予約ページ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/


★CD SHOPおよびオンライン・ショッピング・サイトご予約購入者先着特典
「HOTEL」B2告知ポスター(非売品)

【请点击这里预约购买】
KUMI KODA会员预约网页
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom会员预约网页
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/


★CD店及网上购物网站提前预约购入者特惠礼品
「HOTEL」B2宣传海报(非卖品)

※対象商品:[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/Bの単品先着特典となります。
※ファンクラブSHOPのみ[CD+DVD]RZC1-59647/B<ファンクラブ限定盤>も対象となります。
※一部特典の取扱いの無い店舗やオンライン・ショッピング・サイトがございます。
ご購入の際はお客様ご自身で特典の有無をご確認下さい。
※特典の数には限りがございます。特典は無くなり次第終了となりますので予めご了承下さい。

*对象商品:[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/B单品的先着特典。
*仅在FANCLUB SHOP的[CD+DVD]RZC1-59647/B<FANCLUB限定盘>为对象。
*店铺或网络购物商店可能不提供一部分特典。
购买的时候请顾客自身确认。
*特典数量有限。先到先得

【ご予約サイト】
mu-mo SHOP http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu2/
TOWER RECORDS ONLINE http://urx.nu/8UpO
HMV ONLINE http://urx.nu/8UpJ
TSUTAYA オンラインショッピング http://urx.nu/8Uqm

【预约网站】
mu-mo SHOP http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu2/
TOWER RECORDS ONLINE http://urx.nu/8UpO
HMV ONLINE http://urx.nu/8UpJ
TSUTAYA 网络购物 http://urx.nu/8Uqm

【ご予約店舗】
TSUTAYA RECORDS http://store.tsutaya.co.jp/storelocator.html
TOWER RECORDS http://tower.jp/store/
HMV http://hmv.co.jp/st/list/

他、お近くのCDショップ・オンラインショッピングサイトでご確認いただき、ご予約ください♪


★「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜 会場」ご予約購入者先着特典

【预约店铺】
TSUTAYA RECORDS http://store.tsutaya.co.jp/storelocator.html
TOWER RECORDS http://tower.jp/store/
HMV http://hmv.co.jp/st/list/

此外,请您在附近的店铺,或在线购物网站确认并预约♪


★「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜 会场」提前预约购入者特惠礼品

当日、会場にて「HOTEL」対象商品をご予約いただきますと、下記2大特典を先着でプレゼント!!
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」会場限定キャンペーン応募IDカード 1枚
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」限定 「HOTEL」ステッカー 1枚

当天,在会场预约<HOTEL>对象商品的顾客,可得到以下2大特典,先到先得!
「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」会场限定活动应募ID卡1枚
「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」限定《HOTEL》贴纸1枚

※対象商品:CD(RZCD-59646)、CD+DVD(RZCD-59645/B)、MUSIC CARD<絵柄A,B,C>(3種セットAQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466)となります。

【注意事項】
※「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」会場限定CD購入者キャンペーン特典の詳細・注意事項はこちらをご参照ください。

※対象商品:CD(RZCD-59646)、CD+DVD(RZCD-59645/B)、MUSIC CARD<图案A,B,C>(3种套餐AQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-
76466)

【注意事项】
※有关「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」会场限定CD购入者优惠活动的详细,及注意事项请参阅这里。

※「HOTEL」ご予約では、「HOTEL」ステッカーをプレゼント、「Bon Voyage」、「Koda Kumi Driving Hit's6」ご購入では、「Bon Voyage」ポスター、もしくは「Koda Kumi Driving Hit's 6」ポスターのどちらかをプレゼントとなります。応募IDカードは応募キャンペーン対象商品すべて対象となります。

※「HOTEL」的预约赠送「HOTEL」贴纸,购买「Bon Voyage」、「Koda Kumi Driving Hit's6」赠送「Bon Voyage」海报,或者「Koda Kumi Driving Hit's6」海报。所有应募活动对象商品可得到应募ID卡

※対象商品は、[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/B、[MUSIC CARD](絵柄A,B,C) 3種セットAQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466 となります。
※CD販売(予約受付)開始時間は予告なく変更になる場合はございます。予めご了承ください。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、ご遠慮ください。

※对象商品为[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/B、[MUSIC CARD](图案A,B,C) 3种AQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466
*CD贩卖(预约)的开始时间可能没有预先通知而改变。请谅解
*请勿彻夜逗留会场,这是成为扰民的原因

※当日の販売(予約受付)商品、及び、商品の当選数にはそれぞれ数に限りがございます。無くなった物から随時終了とさせて頂きます。
※対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※ご予約頂く際、商品代金、及び送料共に前金にて全額お支払い頂きます。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。

*当日的贩卖(预约)商品,以及商品中奖数量有限。数量结束为止。
*购买的对象商品,一律不可退货。不良商品可换货。
*预约的时候,请预先付款(商品金额以及邮费)
*支付方法仅限现金。不接受信用卡等其他支付方式

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime