Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hi, thank you for your message. I'm glad to hear that the item has been del...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , takeshikm , chanda93 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by fujirock at 25 Sep 2014 at 20:40 4175 views
Time left: Finished

こんにちわ
お便りありがとうございます
まずは商品が無事についてよかったです
関税については私も母国で納税義務があるため
キチンと処理しております
私も幸せに暮らす為に毎日コツコツ働いております
また機会がありましたら私のショップをご利用くださると
嬉しく思います
この度はわざわざご連絡頂きありがとうございました

takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2014 at 20:51
Hi,
thank you for your message.
I'm glad to hear that the item has been delivered safely.
As for the customs, I've processed it properly,
since I am also obliged to pay tax in my country.
I've been working diligently to live out happily.
It would be very nice if you could come back to purchase at my shop.
Once again, thank you very much for your kindly message.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2014 at 21:02
Hello.
Thanks for your letter.
Firstly I'm glad to know that the item arrived safely.
Regarding tariff, I also have obligation to pay tax in my country so I process it accordingly.
I'm working dilligently every day to live happy life.
I'd be happy to serve you again at my shop in the future.
Thank you again for your kind message.
chanda93
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2014 at 21:10
hello
Thank you for your email
firstly, i am happy that the marchandise have safely arrived.
since there is also custom to pay here in our home country, we are in the process of handling it.
so i can live happily, I am working diligently every day
I look forward to serving you at my shop in the future
thanks for contacting us

Client

Additional info

ebay 取引で使用します

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime