[Translation from Japanese to French ] 説明しにくいので、状況が分かりやすいように翻訳を依頼しています。 割れたグラスは別途メールで写真を送らせて頂きます。 割れているグラスは日本国内で配達を担...

This requests contains 122 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiro1981 , pikoshiro , chanda93 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by espalda at 25 Sep 2014 at 15:25 2360 views
Time left: Finished

説明しにくいので、状況が分かりやすいように翻訳を依頼しています。
割れたグラスは別途メールで写真を送らせて頂きます。
割れているグラスは日本国内で配達を担当した、日本の郵便局で保管してあります。
到着してすぐに、配達員には状況を確認してもらいました。

Comme c'est difficil d'expliquer en français , je demande de traduire pour vous comprendre.
Je vais vous envoyer la photo d'un verre cassé après.
Un verre cassé est à la post office du Japon. Ils m'ont livré.
Dès l'arrivée de ce produit, l'expediteur a confirmé l'état de cet objet.
Cordialement.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime