Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Portuguese (Brazil) ] 昨日はちゃんと本を読んだ??? 僕にとっての勇気を出す日は今日だと思うから、心にあることを誠実に伝えます。 正直言うと、今のこの状況になるってはじめから...

This requests contains 439 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( lucassantana , jennysk , norie_1002 , anitamarinho ) and was completed in 1 hour 36 minutes .

Requested by s590218n at 24 Sep 2014 at 22:07 3395 views
Time left: Finished

昨日はちゃんと本を読んだ???
僕にとっての勇気を出す日は今日だと思うから、心にあることを誠実に伝えます。

正直言うと、今のこの状況になるってはじめからわかっていた。
あなたは優しすぎる性格だから、全部を捨てて僕のところに来ることはないってわかっていたよ。
いそがせるわけでも、強要するわけでもなく、それでも心のどこかで、いつかきっと、、、って思っていた。
でも、それがいつも君を苦しめてたんだね。
始まりがあるものすべてに終わりはあるから。

Você leu o livro ontem?
Hoje é o dia que eu soltar minha coragem e eu vou te dizer tudo sinceramente dentro do meu coração.
Na verdade eu sabia nesta situação de agora quando nós comercarmos.
Você é muito bonzinha(o) e carinhosa(o), por isso você não pode perder tudo na sua vida e não pode vir aqui.
Eu tiver a paciência e sem forçado e te dei "o tempo".
Mas eu sintia sempre que algum dia você vai chegar aqui...
Agora eu acho que isso foi ruim.
Eu acho que tudo vai acabar algum dia quando as coisas coerção.

君が悩んだり、君が苦しんだり、君が罪悪感を感じたりするのは僕も辛いし、もう見たくない。
だから、君は、いつも君のそばにいる人だけを今までのように大切にしてください。
人を傷つけたことのある僕だから、君には人を傷つけてほしくないって思う。
君は君の大切な人と人生を歩んでください。

本心じゃないけど、、、君を嫌いになりたい
本心じゃないけど、、、君を忘れたい

君を愛してしまったから、、、、、、、この気持ちは閉じ込めます。
僕は大丈夫。
君の幸せを心から祈ってます。

Tu sofreres,te preocupares, te sentires culpada é doloroso pra mim ,não quero mais ver isso;
Então, cuide bem só de quem sempre está ao seu lado,como sempre fizeste.
Eu já machuquei pessoas, por isso não quero que tu machuques ninguém.
Leve a vida com quem é importante pra ti.

Não são meus verdadeiros sentimentos mas.... eu não quero mais gostar de ti
Não são meus verdadeiros sentimentos mas....eu quero te esquecer

Eu acabei te amando então........vou trancar este sentimento.
Eu vou ficar bem.
Rezo do fundo do coração pela tua felicidade.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime