Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry that the zoom function does not work properly. I could not fi...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , transcontinents , kanako762 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kazusugo at 24 Sep 2014 at 21:58 1272 views
Time left: Finished

ズームが動作しないとのことで大変申し訳ございません。
検品時にこちらで発見できなかったか、郵送時に故障した可能性があります。
ご迷惑をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。
初期不良として返品・返金のご対応とさせてください。
お手数で恐縮ですが下記住所まで商品をご返送くださいませ。商品が到着次第、全額ご返金対応とさせていただきます。返品時の送料に関しても金額を教えていただければpaypalよりご返金させていただきます。
お手数をおかけいたしますが、よろしくお願いいたします。

I am very sorry the zoom function is not working.
There is a possibility that we missed it during inspection here or it may have been caused during transit.
I sincerely apologize for the trouble this has caused you.
Please allow me to respond with a full refund as it was an initial fault of the item.
Again sorry for the inconvenience but, could you please return the item to the address listed below. As sson as the goods arrive we will issue a full refund. If you let us know the postage costs they will also be returned to you via PayPal.
Thank you for your cooperation in this matter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime