Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Yes, sorry I did receive your order. However, the kettles we currently have ...

This requests contains 648 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naoki19880220 , theresa ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by masakisato at 24 Sep 2014 at 21:33 1994 views
Time left: Finished

Yes, sorry I did receive your order. However, the kettles we currently have in stock do not have the stainless steel ball in the spout. However, they are being made. I will contact you and send an order form once they are ready.

The patented Snoogle by Leachco is a full-body solution for expectant moms that replaces the arsenal of pillows you otherwise have to use to get comfy. The Snoogle supports your back to prevent sciatica and lower back pain, tucks between your knees for help with back pain and temperature control, cradles your tummy, and props up your head to aid in breathing and help prevent heartburn and other pregnancy pitfalls.

はい、申し訳ございません。ご注文は確かにお受け致しました。しかし、現在在庫にあるケトルは、注ぎ口にステンレス製スチールボールがついておりません。ただし、こちらの商品は現在製造中です。商品が用意ができ次第お客様にご連絡し、注文書をお送りいたします。

Leachcoの特許取得製品であるSnoogleは、ご出産を控えられたお母様方向きの全身ソリューションで、快適さを得るために使わざるを得ない枕という兵器に代わるものです。Snoogleは、背中を支えて坐骨神経痛や腰痛を予防し、背中の痛みの緩和と、温度調節のために膝の間に入り、腹部を包み込んで、呼吸がしやすいように、また、胸やけやその他妊娠中の不調の予防になるように頭部を支えます。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime