This product was in new condition. All protective films, documents and original packaging was complete. I do not know what happened with this premise, perhaps her autopsied at customs can be any one time, never had much time for so long did not reach my departure. I want to once again draw attention to the fact that I proposed to use express mail, you refused. What are your suggestions? Understand that my guilt in this, I purchased this product from an authorized dealer and I have all dokuienty to purchase and the watch was new. What kind of guarantee do you say? Goods are sold without warranty. What do we do?
に、長い時間がかかり、いままで出発に間に合わないことなどありませんでした。もう一度事実を確認しますが、私が速達を使用するよう提案した時、あなたはそれを拒否しました。あなたの意見を聞かせていただきたい。私は、指定販売店から購入して、購入するためにすべてのドキュメント持っていた。そして、その腕時計は新品だった。私に、悪い点はありますか?
どういう商品保証があるのですか?保証なしで商品は売られたのですか?どうしたらよいのですか?
もう一度ご注目いただきたい事実は、私は速達を使うことを提案したのに、あなたはそれを拒否したことです。あなたの提案はなんでしょうか?これについての私の義務は以下であったことをご理解下さい、私はこの商品を認定販売店で買い、購入にあたっての文書をすべて持っており、時計は新品だったのです。どんな保証のことをおっしゃっているのですか?商品は保証なしで販売されています。どういたしましょう?
原文のdokuientyという語を見るに、この文章を書いた方は英語の母語話者ではないようです。そのため英文中に文意の不明瞭な点が多数ありましたので意訳で補完してありますが、大筋は合っているはずです。