Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are not able to include the tariff or tax arises in US with our PayPal inv...
Original Texts
関税やアメリカの税金を私どものPayPalの請求金額に含めることはできません。
ギター本体$A+送料$B=合計$C
上記が我々のご請求金額です。
アメリカの関税については私共ではコントロールできません。
先にメールしたように、商品がアメリカに届いた時にかかる場合と、お客様によっては
かからない場合があるようです。
これについては私共では分かりませんので、予めご了承ください。
カリフォルニアの関税が長い休暇を取る事を願っています!
ギター本体$A+送料$B=合計$C
上記が我々のご請求金額です。
アメリカの関税については私共ではコントロールできません。
先にメールしたように、商品がアメリカに届いた時にかかる場合と、お客様によっては
かからない場合があるようです。
これについては私共では分かりませんので、予めご了承ください。
カリフォルニアの関税が長い休暇を取る事を願っています!
Translated by
ozsamurai_69
Customs and US taxes are not included in the PayPal payment request sent from our company.
The guitar itself is $A + Postage $B + Total $C.
This is the amount of our invoice.
We have no control over taxes in the United States.
As has been previously stated, when the goods are delivered in the US, there is this possibility depending upon the customer.
This is not something that we can determine, please understand this point.
I hope the tariffs in California take a long vacation!
The guitar itself is $A + Postage $B + Total $C.
This is the amount of our invoice.
We have no control over taxes in the United States.
As has been previously stated, when the goods are delivered in the US, there is this possibility depending upon the customer.
This is not something that we can determine, please understand this point.
I hope the tariffs in California take a long vacation!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 209letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.81
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...