Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, This is a new assignment for Native Instruments. It is the translation of...

This requests contains 644 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikang , v6yager_kinako ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Sep 2014 at 21:17 1326 views
Time left: Finished

Hi,
This is a new assignment for Native Instruments. It is the translation of the transcription of the videos on the website.

The original file are the srt file but we have already converted them into txt files for you.
You can either translate the srt file offline or the txt file in AGITO Translate.

IMPORTANT:
Please do NOT change the layout of the file and do NOT include any hard line breaks. Please also make sure the time stamps do not overlap - please change them if needed, so that there's at least a break of a tenth of the second. This is important for the implementation of the file later on. Thanks.

Any questions, please let me know.

こんにちは。
これはNative Instrumentsのための新たな設定です。ウェブサイト上のビデオを転写翻訳したものです。

元のファイルはSRTファイルですが、あなたのためにtxtのファイルに変換しました。
SRTファイルをオフラインで翻訳するかまたは AGITO Translateでtxtファイルを翻訳してください。

重要:
ファイルのレイアウトを変更せず、任意のハード改行を含めないでください。また、タイムスタンプが重複していないことを確認してください - 必要に応じて少なくとも10分の1秒を開けるように変更してください。これは、後のファイルの実装のために重要です。ありがとうございます。

どのような質問でもありましたら私に教えてください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime