Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This rugged, super-warm jacket features cozy downlike fill and our signature ...

This requests contains 374 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tensei3013 , mikang , arisatakesue ) and was completed in 1 hour 34 minutes .

Requested by nicofuture at 22 Sep 2014 at 21:02 1601 views
Time left: Finished

This rugged, super-warm jacket features cozy downlike fill and our signature embroidered Big Pony.
Mockneck. Full-zip front.
Long sleeves with elasticized cuffs.
Vertical zip welt pockets at the waist. Even-sewn hem. Fully lined and filled.
Our signature embroidered Big Pony accents the left chest.
Shell and fill: 100% polyester. Lining: 100% nylon. Machine washable. Imported.

mikang
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Sep 2014 at 21:21
この堅牢で超暖かいジャケットは、居心地の良いダウンのような詰め物と私たちのサイン入りのビッグポニーの刺繍が特徴です。
モックネック。フルジップフロント。
伸縮性のある袖口の長袖。
ウエスト部分に垂直ジッパー縁飾り付ポケット。平に縫い付けた裾。裏地充填。
私たちのサイン入りのビッグポニー刺繍が左胸のアクセント。
外側と詰め物:ポリエステル100%裏地:ナイロン100%洗濯機で洗えます。輸入品。
★★★★☆ 4.0/1
tensei3013
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Sep 2014 at 23:17
この耐久性がありsuper-warm ジャケットは、暖かいdownlike hillとデザイナーの名前入りの刺しゅうのある Big Pony. Mockneck Full-zip frontを特色としている。
伸縮性のある袖口付きロングスリーブ
ウエストに水平なzip welt ポケット、Even-sewn hem、Fully lined and filled
デザイナーの名前入りの刺しゅうのある Big Ponyは、左胸にアクセントをつける。
Shell and fill: 100% ポリエステル、Lining : 100% ナイロン、洗濯可、輸入品
★★★★☆ 4.0/1
arisatakesue
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Sep 2014 at 22:36
このでこぼこした、とても暖かいジャッケットはダウンのような心地良さ、また誇りあるビッグポニーというサインが特徴。もっくネックで前にジッパーが付いている。
弾性のある袖口のついた長袖。ジッパーと垂直にふち飾りポケットがウエストにある。均等に縫い合わされたすそ。全面裏地付き。
誇りあるビッグポニーという我々のサインは左胸にある。
表地:ポリエステル100%、裏地:ナイロン100% 洗濯洗い可能。 輸入品。
★★★☆☆ 3.0/1
arisatakesue
arisatakesue- about 10 years ago
すみません。1ヶ所訂正があります。誇りあるではなく、刺繍の施されたビッグポニーのサインとなります。よろしくお願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime