Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 22 Sep 2014 at 21:21

mikang
mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
English

This rugged, super-warm jacket features cozy downlike fill and our signature embroidered Big Pony.
Mockneck. Full-zip front.
Long sleeves with elasticized cuffs.
Vertical zip welt pockets at the waist. Even-sewn hem. Fully lined and filled.
Our signature embroidered Big Pony accents the left chest.
Shell and fill: 100% polyester. Lining: 100% nylon. Machine washable. Imported.

Japanese

この堅牢で超暖かいジャケットは、居心地の良いダウンのような詰め物と私たちのサイン入りのビッグポニーの刺繍が特徴です。
モックネック。フルジップフロント。
伸縮性のある袖口の長袖。
ウエスト部分に垂直ジッパー縁飾り付ポケット。平に縫い付けた裾。裏地充填。
私たちのサイン入りのビッグポニー刺繍が左胸のアクセント。
外側と詰め物:ポリエステル100%裏地:ナイロン100%洗濯機で洗えます。輸入品。

Reviews ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamai rated this translation result as ★★★★ 25 Sep 2014 at 01:45

original
この堅牢で超暖かいジャケットは、居心地の良いダウンのような詰め物と私たちのサイン入りのビッグポニーの刺繍が特徴です。
モックネック。フルジップフロント。
伸縮性のある袖口の長袖。
ウエスト部分に垂直ジッパー縁飾り付ポケット。平に縫い付けた裾。裏地充填。
私たちのサイン入りのビッグポニー刺繍が左胸のアクセント。
外側と詰め物:ポリエステル100%裏地:ナイロン100%洗濯機で洗えます。輸入品。

corrected
このデコボコの、超暖かいジャケットは、居心地の良いダウンのような詰め物と私たちのサイン入りのビッグポニーの刺繍が特徴です。
モックネック。フルジップフロント。
伸縮性のある袖口の長袖。
ウエスト部分に垂直ジッパー縁飾り付ポケット。平に縫い付けた裾。裏地充填。
私たちのサイン入りのビッグポニー刺繍が左胸のアクセント。
外側と詰め物:ポリエステル100%裏地:ナイロン100%洗濯機で洗えます。輸入品。

mikang mikang 25 Sep 2014 at 08:22

レビューをありがとうございます。

Add Comment