Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry to be late reporting this time. Also, thank you for the purchases ...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , rurun ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by khan at 21 Sep 2014 at 21:55 4710 views
Time left: Finished

この度はご報告が遅れてしまい大変申し訳ありません。

また、数あるお店の中から当店の包丁をご購入いただきありがとうございました。

あなたの購入された品物は9月18日に確かに配送されました。

ドイツには明日には届く予定です。

もし、9月25日までに商品が配送されなかった場合は、連絡をくださいね。

精密に調査致します。

再度、せっかく当店の包丁が届くのを楽しみにしているのに不安な気持ちに
させてしまい申し訳ありません。

また、何かご不明な点がございましたら遠慮なく連絡してください。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2014 at 22:02
I'm sorry to be late reporting this time.
Also, thank you for the purchases from out of several stores of knives from our shop.

You goods have been confirmed as shipped on the 19th September.
They are scheduled to arrive in Germany tomorrow.
If they have not arrived by the 25th of September, please contact us.
I will take care of the matter.

I am very sorry to have caused you any anxiety over the purchase of your long awaited knives from our store.
If there is any other matter that you would like assistance with, please do not hesitate to contact us again.
rurun
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2014 at 22:11
I'm really sorry for late report.
And thank you so much for choosing to parcase the kitchen knife at our shop among another many shops.
We certainly had sent the item you parcased at 18th Sep.
It will be delivered to Germany tommorrow.
If in the case that it won't be delivered until 25th Sep,please tell us.
We will research the reason neatly.
I'm sorry again that you are looking forward to getting our knife but make you worried.
If you have any questions please don't hesitate asking.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime