Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Finally, about culture. I love music very much : I love listening to them, an...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , sliamatem ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by yusukesatoid at 18 Sep 2014 at 11:14 896 views
Time left: Finished

最後にカルチャーについて。私は音楽が非常に好きである。音楽を聴くのも好きだし、最近はギターの練習をしている。伝統的なものから最近のものまで、日本の音楽を寮の仲間に紹介できたらいいなと思うし、I-Nightなどのイベントで友達とバンドを組んで演奏してみたい。また、音楽以外にも、日本の漫画文化や食文化を伝えたいし、他の国の文化についても積極的に学んでいく。Food Fairなどのイベントや、その他普段の生活の中で、寮の仲間との文化交流を楽しみたい。

sliamatem
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 11:37
Finally, about culture. I love music very much : I love listening to them, and recently I have been practicing the guitar as well. From traditional ones to latest ones, I would like to introduce several Japanese music pieces to comrades in the dormitory, and I also hope to play music in some events like I-Night, forming a band with my friends. Apart from music, I have lots of Japanese cultures, such as of manga and foods, that I want to share, and am keen to learn from cultures of foreign countries. I am looking forward to enjoying cultural exchange with dormitory comrades both through events like Food Fair, and in everyday life.
yusukesatoid likes this translation
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 11:29
Finally about culture. I love music. I like to listen to the music, and I practice guitar recently.
I would like to introduce Japanese music ranging from traditional one to recent one to those in the dormitory. I also would like to play as a band with friends in the event such as l-Night.

Other than music, I would like to introduce culture of comics and food, and learn culture of other countries actively. I would like to exchange culture with those in the dormitory in the event of food, fair and daily life.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime