Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] #illiam I see it takes 1 to 2 weeks for delivery. I noted. I'd be happy ...
Original Texts
#illiam
到着まで1~2週間かかるのですね。
了解致しました。
もし、可能であれば、なるべく早く発送をしていただけると大変嬉しいです。
発送時は追跡番号のご連絡をお願い致します。
売れ行きがよければ、今後も定期的に購入します。
Question Mystery AR.3については、今回は見送らせていただきます。
もしよければOdyssey以外で取引をしているメーカー(Tour VAN)があれば、教えていただいても宜しいでしょうか?
何か他に欲しいものが見つかるかもしれません。
到着まで1~2週間かかるのですね。
了解致しました。
もし、可能であれば、なるべく早く発送をしていただけると大変嬉しいです。
発送時は追跡番号のご連絡をお願い致します。
売れ行きがよければ、今後も定期的に購入します。
Question Mystery AR.3については、今回は見送らせていただきます。
もしよければOdyssey以外で取引をしているメーカー(Tour VAN)があれば、教えていただいても宜しいでしょうか?
何か他に欲しいものが見つかるかもしれません。
Translated by
transcontinents
#illiam
I see it takes 1 to 2 weeks for delivery.
I noted.
I'd be happy if you can send it as early as possible.
Please inform me the tracking number when you send it.
If sales goes well, I'l keep buying on regular basis.
Regarding Question Mystery AR.3, I'll pass it this time.
If possible will you let me know the manufacturer you are dealing with (Tour VAN) other than Odyssey?
I might find something I want to buy.
I see it takes 1 to 2 weeks for delivery.
I noted.
I'd be happy if you can send it as early as possible.
Please inform me the tracking number when you send it.
If sales goes well, I'l keep buying on regular basis.
Regarding Question Mystery AR.3, I'll pass it this time.
If possible will you let me know the manufacturer you are dealing with (Tour VAN) other than Odyssey?
I might find something I want to buy.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- about 7 hours
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...