Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」発売記念特番 三浦大知 生出演 「DAICHI MIURA...

This requests contains 671 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( summerld_516 , chen91232 , kiki7220 , erik_koo1992 ) and was completed in 1 hour 34 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Sep 2014 at 11:45 3258 views
Time left: Finished

「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」発売記念特番

三浦大知 生出演 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」発売記念特番

「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」

DAICHI MIURA將參與發售紀念特別節目「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」之現場直播

全21公演、のべ42000人を動員し、自身過去最多公演数となった全国ツアー「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」のファイナル、2014年 5月 23日東京国際フォーラムホールA公演の模様を収録した最新LIVE DVD&Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」を10月1日にリリースする三浦大知。

總計42000人參與的21場公演,也是自己過往舉辦最多場公演的全國巡演「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」的終場,2014年 5月 23日東京国際會議中心A廳之公演實況將收錄於DAICHI MIURA10月1日發行的最新LIVE DVD&Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」。

同公演はニコ生でも一部生中継され話題を呼んだが、そんな“三浦大知の最新エンターテインメント”を体感出来るLIVE DVD&Blu-rayのリリースを記念したニコ生特番の放送が決定!

三浦大知自身が語る、同作品の見所やツアー秘話は必見です!
当日は“サプライズ発表”もあるかも!?とのことなので、今回も見逃し厳禁です!

【日時】
2014年9月30日(火) 19:00~22:00終了 *本人出演:21:00頃予定

此場公演也因NICO生部分轉播造成迴響,為了紀念可實際感受“DAICHI MIURA的最新娛樂表演”的LIVE DVD&Blu-ray之發行,決定於NICO生播送特別節目!

DAICHI MIURA將暢談此作品的精彩之處及巡演祕聞!
當天也可能有“驚喜發表”喔!?因此,這次的播出絕對不可錯過!

【播出日期】
2014年9月30日(二) 19:00~22:00 *本人演出:預計21:00左右

【タイトル】
三浦大知 生出演 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」

http://live.nicovideo.jp/watch/lv192267123

※タイムシフト視聴期間:30日
※全世界視聴可能
※ツイッターハッシュタグ:#三浦大知

【標題】
三浦大知 現場直播 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」

http://live.nicovideo.jp/watch/lv192267123

※Time shift 觀賞期間: 30天
※全世界皆可收看
※Twitter 話題標籤:#三浦大知

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime