Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] With DoCoMo, you often use it as a wallet mobile phone, so considering the ph...

Original Texts
文字変換

フリック操作に慣れれば、入力・変換が普通のタイプ打ちより早くなります。



レスポンス

特にタッチ操作は他の携帯端末より反応がいいと思います。



通話音質

(通話)結局「softbank」です。



SH-06Aと2台持ちですが、iphoneは携帯電話と考えないほうがいいでしょう。PDAに通話機能が付いているというイメージでしょうか。 docomoではおサイフ携帯として使うことも多いですし、通話環境等も踏まえ総合的にiphoneだけ・・・というのは難しいです。
Translated by yoppo1026
[Character conversion]

If you get used to flick operation, you can input and convert faster than in the normal typing.


[Response]

I think it reacts better in touch operation than another portable terminal in particular.


[Voice quality]

(Call) After all it is "softbank".


I also have SH-06A, and I'd better not regard iPhone as a mobile phone. My image of it may be a PDA with call function.
I often use docomo phone as a mobile wallet. So it is hard for me to own only iPhone, considering the call environment, etc.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
225letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.25
Translation Time
1 day
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact