Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The RetroN 5 plays Gameboy, Sega Genesis, and Megadrive cartridges with enha...

This requests contains 696 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , zhaiteng-guitai ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by nakamura at 15 Sep 2014 at 22:42 1451 views
Time left: Finished

The RetroN 5 plays Gameboy, Sega Genesis, and Megadrive cartridges with enhanced resolution, improved interpolated sound, screenshot capture, and the ability to have on the fly save states.

Please note that this game system will require updates, you will need to update your game system from the Hyperkin update webpage, you will need a Pc with a SD card reader.
For all other tech support you will need to contact Hyperkin Tech Support.

yes I belave it is new in good condition no scrathes that I see All accessories not sure what you mean by that ? And what do you mean by annexed box ? the manual how to use it has on the other side of it warranty card Hope this was some help to you thanks Dave

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2014 at 23:15
RetroN 5は更に優れた解像度や挿入サウンド、スクリーンショットキャプチャ、プレイ中に同時保存機能などを有し、GameboyやSega Genesis、Megadrive カートリッジでプレイ可能。

このゲームシステムはアップデートが必要です。Hyperkinアップデートウェブページよりゲームシステムを更新する必要があり、そのためにはSDカードリーダつきのPCが必要となります。
更に詳しい技術サポートはHyperkinテクニカルサポートまでご連絡下さい。

そうです、この商品は新品で傷もなく良い状態だと思いますし、全て付属品もついていますので、付属の箱とお客様のおっしゃる意味がわかりかねます。使用方法マニュアルは保証書カードの反対側にございます。これでお役に立てているといいのですが。宜しくお願いします。Dave
★★★★★ 5.0/1
zhaiteng-guitai
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2014 at 22:57
RetroN 5はゲームボーイ、セガジェネシスとメガドライブのカートリッジを、強化された解像度、補正改善された音声、スクリーンショット・キャプチャとセーブ状態を残して再生します。

このゲームシステムはアップデートが必要で、Hyperkin のアップデート・ウェブページからあなたのゲームシステムをアップデートします。SDカード・リーダー付きのPCが必要です。
その他すべてのテクニカルサポートに関しては、Hyperkin Tech Supportに連絡する必要があります。

私はそれは、最新の良好な状態で、ひっかき傷もなく、私はすべての付属品があなたの意図しているものとは分からないと思います。 あなたは付属品の箱によることを意味していますか。使用方法についてのマニュアルは保証書の反対側にあります。これがあなたを手助けしたことを望みます。よろしくお願いします。デーブ。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime