Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Infants are not recommended for participation considering the loud volume of ...
Original Texts
■女性・子供用エリア設置のお知らせ
当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧スペースの、前方のイス席を女性・子供用エリアとさせて頂きます。
イスの数には限りがございますので、当日は座席が埋まり次第、締め切らせて頂きますので予め御了承下さい。対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせて頂きます。
当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧スペースの、前方のイス席を女性・子供用エリアとさせて頂きます。
イスの数には限りがございますので、当日は座席が埋まり次第、締め切らせて頂きますので予め御了承下さい。対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせて頂きます。
Translated by
spdr
■ Announcement for providing a dedicated area for women and children
The dedicated area for women and children intended for women, children, and visitors accompanying children will be provided for the event day where the stage will be comparably easy to watch. Chairs provided at the front portion of visitors space will be designated as the dedicated area for women and children.
As the numbers of chairs are limited, please note that the designated area is closed when all chairs provided will be fully occupied. The age limit of subjected children will be less than highest grade of a elementary school.
The dedicated area for women and children intended for women, children, and visitors accompanying children will be provided for the event day where the stage will be comparably easy to watch. Chairs provided at the front portion of visitors space will be designated as the dedicated area for women and children.
As the numbers of chairs are limited, please note that the designated area is closed when all chairs provided will be fully occupied. The age limit of subjected children will be less than highest grade of a elementary school.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1777letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $159.93
- Translation Time
- 18 minutes