Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry for late reply. I cannot judge which complaint is right, but sorr...
Original Texts
ご連絡が遅くなり申し訳ございません。
私にはどちらの言い分が正しいのか判断できませんが、
今回は申し訳ないですが、返金をお願い致します。
返品先の氏名、住所、電話番号を教えてください。
返送料はこちらで負担します。
一番安い送料はどのくらいになるのでしょうか?
もし、分かれば教えていただけると助かります。
それでは、ご連絡をお待ちしています。
私にはどちらの言い分が正しいのか判断できませんが、
今回は申し訳ないですが、返金をお願い致します。
返品先の氏名、住所、電話番号を教えてください。
返送料はこちらで負担します。
一番安い送料はどのくらいになるのでしょうか?
もし、分かれば教えていただけると助かります。
それでは、ご連絡をお待ちしています。
Translated by
jesse-oka
I am sorry for late reply.
I cannot judge which complaint is right, but sorry on this occasion I want to be repaid.
Please let me know the name, the post address, and the telephone number of returning destination.
I’ll load the postage.
Do you know how much the cheapest postage is?
If you could tell me it’ll be helpful for me if you know.
I am waiting your reply.
I cannot judge which complaint is right, but sorry on this occasion I want to be repaid.
Please let me know the name, the post address, and the telephone number of returning destination.
I’ll load the postage.
Do you know how much the cheapest postage is?
If you could tell me it’ll be helpful for me if you know.
I am waiting your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 165letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.85
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。