Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Spanish ] By using this system, the rate that items do not arrive is decreased greatly,...

This requests contains 303 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gil_guerrero78 , sandclockstbn_0424 , lizzie1467 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by sedefsse at 07 Sep 2014 at 10:46 2991 views
Time left: Finished

By using this system, the rate that items do not arrive is decreased greatly, and order defect rate will be lower than 1 percent that is our goal.

Should there be any which has not been covered and resolved with this proposal, do let us know. Would you please recover my account accordingly?

Best regards,

sandclockstbn_0424
Rating 53
Translation / Spanish
- Posted at 07 Sep 2014 at 10:54
Mediante el uso de este sistema, la tasa de ítems que no llegan es disminuida considerablemente, y la tasa de órdenes defectuosas será menor al 1 porciento lo cual es nuestro objetivo.

Si alguna de las órdenes no ha sido resuelta y cubierta por medio de esta propuesta, háganoslo saber. ¿Podría recuperar mi cuenta en consecuencia?

Atentamente,
★★★★★ 5.0/1
gil_guerrero78
Rating 53
Native
Translation / Spanish
- Posted at 07 Sep 2014 at 11:21
Mediante el uso de este sistema, la tasa de artículos que no llegan, desciende enormemente, e indica que la tasa de defectos sería menor al uno por ciento, que es nuestra meta.

Si hubiera algo que aún no haya sido cubierto y resuelto mediante esta propuesta, hágannoslo saber. ¿Podría, en retribución, recuperar mi cuenta, por favor?

Saludos.
lizzie1467
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 07 Sep 2014 at 10:55
Usando este sistema, la cantidad de articulos que no llegan es disminuida enormemente, y los defectos en las ordenes es menor a 1 porciento. Esa es nuestra meta.

Si hubiera algun caso no cubierto o resuelto con esta propuesta, hagalo saber. Podria recuperar mi cuenta como acordado?

Saludos cordiales.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime