[Translation from Japanese to Korean ] URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED- URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED...

This requests contains 950 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( pooool , unqnsi , mnkoma ) and was completed in 1 hour 49 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Sep 2014 at 15:09 3142 views
Time left: Finished

URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-

URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-
仙台公演 一般発売中!

【仙台Rensa】
2014/11/10(月)18:30開場/19:00開演
■ローソンチケット
WEB:http://l-tike.com/uratanaoya/
TEL:0570-084-002 (Lコード:26772)

URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-

URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-
센다이공영 일반판매중!

【센다이Rensa】
2014/11/10(월)18:30입장/19:00시작
■로손티켓
WEB:http://l-tike.com/uratanaoya/
TEL:0570-084-002 (L코드:26772)

■チケットぴあ
WEB:http://pia.jp/t/urata-r/
TEL:0570-02-9999 (Pコード:229-885)
■イープラス
WEB:http://eplus.jp/uratanaoya1110/


11/15 福岡以降の公演も先行受付中!
(10/18 10:00~ 一般発売開始)

チケットぴあ
http://pia.jp/t/uratanaoya/
ローソンチケット
http://l-tike.com/uratanaoya/

■티켓피아
WEB:http://pia.jp/t/urata-r/
TEL:0570-02-9999 (P코드:229-885)
■이플러스
WEB:http://eplus.jp/uratanaoya1110/


11/15 후쿠오카 이후의 공연도 선행판매중!
(10/18 10:00~ 일반판매 시작)

티켓피아
http://pia.jp/t/uratanaoya/
로손티켓
http://l-tike.com/uratanaoya/

イープラス
http://eplus.jp/uratanaoya/

全公演バックステージ企画も決定しました!
↓↓↓
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」バックステージ企画のご案内

★バックステージ企画の抽選方法のご案内
抽選対象者:ライブ当日のチケットをお持ちの来場された全てのお客様

抽選方法:
入場時に、チケットの半券をお預かりさせて頂き、抽選箱に入れさせて頂きます。
本券はお客様にお渡し致しますので、紛失しない様にご注意下さい。

이플러스
http://eplus.jp/uratanaoya/

전공연 백스테이지기획도 결정됐습니다!
↓↓↓
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」백스테이지기획의 안내

★백스테이지기획의 추천방법 안내
추천대상자:공연당일의 티켓을 가지시고 입장하신 모든 손님

추천방법:
입장시 뜯어드릴 티켓의 반권을 추천상자에 넣어드립니다.
손님께 드릴 본권(본티켓)은 잃어버리시지 않도록 조심하십시오.

※ライブ終演後に時間の都合が合わない方、その他終演後に参加が出来無い方は、入場時に係員にお申し付け下さい。
バックステージ参加は、当選されたチケットをお持ちの当選者1名のみになります。(同伴者のご参加はご遠慮ください)
チケットを無くされた方は無効になりますのでご注意下さい。

【対象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」全公演

※라이브 공연 후 시간이 맞지 않는 분, 그 외 공연 후에 참가가 불가능하신 분은 입장하실 때에 담당자에게 말씀해 주세요.
백 스테이지 참가는 당선된 티켓을 가지고 계신 당선자 한 분만 가능합니다. (함께 오신 분의 참가는 불가능합니다.)
티켓을 분실하신 분은 참가가 불가능 하니 주의해 주세요.

【대상공연】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014-UNCHANGED-」전 공연

【実施内容】
各公演本番終了後に、ご来場いただいたお客様の中から抽選で5名様にURATA NAOYA本人との「2shotポラ」を撮影・プレゼント致します。
※1公演5名様です。

【当選発表】
本番終了後に会場ロビーにて当選者の発表を掲示致します。

【실시 내용】
각 공연 종료 후에, 입장해주신 관객 분들 중에서 추첨으로 다섯 분에게 URATA NAOYA본인과의 「2shot포라; 둘이서 즉석 사진 촬영」선물이 주어집니다.
※공연1회에 한해 다섯 분 한정입니다.

【당선 발표】
공연 종료 후에 공연장 로비에서 당선자 발표를 게시합니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime