Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Why do I have to return the item? Why do I have to pay for the return shippi...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , cielo_translation ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by ken1981 at 02 Sep 2014 at 10:53 2951 views
Time left: Finished

なぜ商品を返品しなければいけないのですか?
また返品する際の送料は私が負担しなければいけないのですか?
送料は大変高額になります。
返品をしてさらに一部のご返金しかないのであれば私は大変大きな損害になります。
修理業者は輸送中の事故ではなく元々の不良と言ってました。
コンデンサーの液漏れ、断線、コンデンサーは焼き付いてました。
最初から壊れていたとしか思えないです。
全額返金が無理なのであれば一部ご返金下さい。
200ドルのご返金を希望します。
話が進まない場合はPAYPALに話をします。

Why do I have to return the goods?
And why do I have to cover the return postage?
The postage will be quite expensive.
If I had to return the goods and receive only a partial refund, I will lose a lot of money.
According to the repair shop, it is a defective piece, rather than the damage being caused during transportation.
The condenser is leaking, the wire is disconnected, and the condenser is burnt.
I have to say it was damaged before you shipped it out.
If you cannot give me a full refund, please give me a partial refund.
I request that you pay back $200.00.
If there is no progress in the negotiation, I will talk to PayPal.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime