[Translation from Japanese to English ] Thanks for your service. The post office is still searching and it seems like...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , jesse-oka , yuhakko_0 , tamarisa ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kazusugo at 01 Sep 2014 at 18:28 1540 views
Time left: Finished

お世話になります 郵便局では調査中でまだ輸送状況がはっきり分からないようです。これ以上お待たせすることも出来ませんので、paypalより、全額返金対応とさせていただいてよろしいでしょうか? 商品は、もし今後到着しましたらお手数ですがご返送いただけましたら幸いです。もちろん返送費用も教えていただきましたら、返金させていただきます。ご了解いだだけましたら返金処理させていただきます。ご迷惑お掛けしまして申し訳ございません。ご返信よろしくお願いします。

Thanks for your service. The post office is still searching and it seems like the transportation status has not been clear yet. I cannot keep you wait longer, so may I make full refund through PayPal? I appreciate that if the item arrives later you will kindly return it. Of course I will refund return postage if you inform me the cost. I'll process refund upon your confirmation. Sorry to have caused you an inconvenience. Thank you in advance for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime