Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I apologize for listing on Amazon UK goods that are not allowed. I apologize ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , spdr ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by fhrttyhr46 at 01 Sep 2014 at 10:20 819 views
Time left: Finished

amazonイギリスで出品してはいけない商品を出品してしまったこと心からお詫びします。多くの出品者とAMAZONに対して迷惑をかけたことについて大変申し訳ありません。
今回多くの出品禁止商品が出た理由としては
csvでの商品アップロードする際のシステム上にて出品商品確認機能にエラーが発生しており、本来の出品してはいけない商品が若干発生していることが挙げられます。


上記問題を改善するために現在以下の管理体制を計画・実行しております。
・商品管理システムの見直し。
→現状問題のある


ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2014 at 10:26
I apologize for listing on Amazon UK goods that are not allowed. I apologize for the inconvenience caused to both Amazon and the many customers.
The reason for the currently listing of restricted items was an error in the listing check function on my system when I uploaded the item .csv file. Items that were not intended to be listed originally were mixed into the file causing the error.

I have planned and put into place the following countermeasures to address the problem above with management controls.
[] Revision of the stock management system
--> Current Status is problematic.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2014 at 10:33
We deeply apologize for listing items prohibited to sell at Amazon UK.
We are truly sorry for the inconvenience we have caused to many sellers and Amazon UK.
As a root cause of this incident for listing the prohibited items, the system error to verify listing items was arisen when those were uploaded in csv form and which caused to list some of originally prohibited items.
We are now implementing the following improvement plan to prevent the recurrence of above mentioned issue.
• Review the current inventory management system which has a problem now.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime