[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your thorough and kind service, including suggesting ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , kanon84 , tenyu ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kokohori at 31 Aug 2014 at 20:19 1294 views
Time left: Finished

他の商品のご案内など、ご丁寧なご対応誠にありがとうございます。
しかし、今の私にとって追金50ドルは大きな出費です。
せっかくですが、ご提示いただいた商品の購入はご遠慮させていただきます。

先日、私に届いたサイズ違いの商品を返送しますので、商品代金をご返金していただけますでしょうか?
取引は成立しませんでしたが、御社の誠意のある丁寧な対応に感謝申し上げます。

返送の際は、どんな発送方法でもよろしいでしょうか?
返送商品が届くまでは念のため支払停止状態にしておきますが、ご了承くださいませ。

Thank you very much for your thorough and kind service, including suggesting another article.
However, an additional $50 is too big an expense for me.
I appreciate your offer, but I am not purchasing the suggested article.

I will send you back the item that I received the other day, which was the wrong size, so could you please give me a refund for it?
Even though the transaction did not work out, I am grateful for your honest and gentle service.

What method should I use when shipping you the item back?
I will withhold the payment until you received the item, just in case. Thank you for your understanding.

Client

Additional info

商品の返金・返送時のやりとり

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime