Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Purchasing of item from shop site After deciding the item and its volume f...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mooomin ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takashi at 28 Aug 2014 at 06:03 742 views
Time left: Finished


SHOPサイトから商品の購入について。

私の登録アカウントから商品と数量を決めた後、
Paypalを選択して、チェックアウトを試みましたが、決済が出来ませんでしたので連絡します。
この問題について確認と改善をお願いします。

私が今回購入したい商品は以下であることをメールでご連絡します。
在庫を確認いただき、問題なければ、Paypalのインヴォイスをメールで送付してください。

今後も繰り返し購入しますので、割引設定をお願いします。

今回、商品はフロリダの以下の住所へ送付してください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2014 at 06:10
Purchasing of item from shop site

After deciding the item and its volume from my registered account,
I selected Paypal and tried checking out.
However, I could not settle it.
Please check this problem and solve it.

I report by email that the following is the item I would like to purchase this time.
After you check the stock, and if you do not find a problem, please send an
invoice of Paypal by email.

I will purchase repeatedly from now, and please set a discount for me.
This time please send the item to the following address in Florida.
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2014 at 06:11
Regarding the purchase of the item from SHOP website.

I am contacting you to let you know that after confirming the item and amount at my registered account, I selected Paypal, and tried to check out, but I could not make the payment.
I hope you verify and resolve this issue.

I will contact you by e-mail that below are the items which I would like to purchase this time.
Please check the stock, and if there is no problem, please send me the Paypal invoice by e-mail.

I will purchase the item repeatedly from now on, so please make a discount.

This time, please send the item to the address in Florida as indicated below.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime