[Translation from Japanese to English ] [In a Mail] There is no problem with a day & time mentioned before. Do you ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( norrytk , kyontan_69 , little_tapir ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by relaxy07 at 28 Aug 2014 at 03:28 12271 views
Time left: Finished

【メールにて】
・ご提示いただいた日時、待ち合わせ場所で問題ありません。
・何かチャットツールは使っていますか?可能であればメールではなく、LINE等でやりとりしたいです。
・急な用事が入ってしまいました。待ち合わせを15時から16時に変更することは可能ですか?
・急で申し訳ありませんが、明日レッスンをしていだくことは可能ですか?

【レッスン中にて】
・私の今の発言で、文法的におかしいところはありましたか?先生でしたら、どのように言いますか?
・日本語の"リンゴ"は英語でなんて言いますか?

[By email]
· No problem with the date and time and meeting place had you presented.
· Do you use some Chat Tool? If possible, I want to contact through LINE etc rather than email.
· I got sudden appointment. Is it possible to change the meeting from 15:00 to 16:00?
· Sorry for all the sudden but is it possible to have lesson tomorrow?

[During lesson]
• Was there any funny part grammatically in my speaking now? How would you say if you were me?
· What do you say in English for Japanese "Ringo"?

Client

Additional info

英会話レッスンで、先生に質問するときに使う想定です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime