Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Came out the concept of designing 'Mayo terrace' The press tour was conducte...
Original Texts
「マヨテラス」の設計思想を明らかに
6月末に開業し、多くの子供たちの人気を集めるキューピーの見学施設(オープンキッチン)マヨテラスで、8月25日、プレスツアーが実施された。施設見学とともに基本設計から施工まで2年半にわたるプロジェクトについて、設計・デザイン・施工を手掛けた乃村工藝社の担当デザイナーらが語った。
マヨテラスは1951年に建造されたキューピーの仙川工場を見学用施設に建て替えたもの。マヨネーズにまつわるさまざまな情報やトピックを体感しながら楽しく学べる施設。
6月末に開業し、多くの子供たちの人気を集めるキューピーの見学施設(オープンキッチン)マヨテラスで、8月25日、プレスツアーが実施された。施設見学とともに基本設計から施工まで2年半にわたるプロジェクトについて、設計・デザイン・施工を手掛けた乃村工藝社の担当デザイナーらが語った。
マヨテラスは1951年に建造されたキューピーの仙川工場を見学用施設に建て替えたもの。マヨネーズにまつわるさまざまな情報やトピックを体感しながら楽しく学べる施設。
Translated by
kesuyo
Came out the concept of designing 'Mayo terrace'
The press tour was conducted on 25th August at Mayo terrace opened the end of June, which is hte visitor facility, is popular among lots of children. As well as visitors facility, the designer who had worked fro design, layout, and construction in Nomurakougei company talked about project from fundamental construction to design that spent for 2years and a half.
Mayo terrace, which transformed Senkawa factory into visiting facility was built in 1951. You can learn variety of information and topics about mayonnaise in a joyful way.
The press tour was conducted on 25th August at Mayo terrace opened the end of June, which is hte visitor facility, is popular among lots of children. As well as visitors facility, the designer who had worked fro design, layout, and construction in Nomurakougei company talked about project from fundamental construction to design that spent for 2years and a half.
Mayo terrace, which transformed Senkawa factory into visiting facility was built in 1951. You can learn variety of information and topics about mayonnaise in a joyful way.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
kesuyo
Starter
I'm a scientist who works in France. Thanks to work, I'm good at using scient...