Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have read your email. This machine was inspected prior to shipment. I am ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , spdr , shouryou , mikang ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by lw1a at 24 Aug 2014 at 10:43 1642 views
Time left: Finished

メールを拝見しました。
この機種は、送付前にも動作の確認をしております
故障している状況に驚いております。
今回最初から動作しなかったのでしょうか
使っている内に動作しなくなったのでしょうか
どちらの状態なのでしょうか
解決策としてこちらにお送りいただければ
直ぐに修理し返送させていただきます
いずれにしましても、
問題は解決出来ますのでご安心下さい
きちんと動作していない事
ご迷惑をお掛けしています事をお詫びいたします。
只、これは決して意図的なものではありません事だけは
是非ご理解ください。

I had seen the mail.
I had confirmed that it was still operating before I had shipped out for this model.
I am very surprised that it is faulty.
Can I check if it was faulty from the start or did it became faulty after you had used it?
To remedy the problem, please kindly return back the product and we would fix it as soon as possible and deliver it back to you.
In any case, we would be able to resolve the problem, so please feel at ease.
I apologize that the product was faulty and the inconveniences that had been caused to you.
Please kindly do understand that it is not our motive to cause that.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime