"Thank you for your message.
There is a possibility that the goods may have been lost of held by the customs.
I will inquire about them from my side.
If there is no luck in 10 days, I will refund your money.
Best Regards,"
"Thank you for your message.
I am selling these goods in conjunction with a shop in Japan.
There are some goods that can not be delivered overseas.
As I can not deliver the items this time, I will issue a refund.
My apologies for the trouble."
Ci sara’ una possibilita' che gli articoli sono persi trattenuta dalla dogana.
Lo chiedero' per gli articoli da parte mia
Se non c’e una fortuna nel10 giorni, rimborsero' i Suoi soldi.
Cordiali Saluti."
"Grazie per il Suo messaggio.
Sto vendendo questi articoli in collaborazione con un negozio in Giappone.
Ci sono alcuni articoli che non si possono essere consegnati all'estero.
Quindi questa volta non posso esportargli,faccio un riborso.
Mi scuso tanto per l'inconveniente."
C'è la possibilità che le merci possono essere stati persi o tenuto dalle abitudini.
Io informarsi su di loro da parte mia.
Se non ricevete le merci in 10 giorni, vi rimborseremo il vostro denaro.
Con i migliori saluti,
Grazie per il vostro messaggio.
Sto vendendo questi prodotti in combinazione con un negozio in Giappone.
Ci sono alcuni beni che non possono essere spediti all'estero.
Come non posso spedire loro questa volta, voglio un rimborso.
Mi dispiace per l'inconveniente causato.