Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I sell my products in conjunction with a Japanes...
Original Texts
メッセージありがとうございます。
商品については日本のショップと併用して販売しております。
商品によっては海外に配送できない商品もあります。
すいませんが今回は配送できないため返金させていただきました。
まことに申し訳ございません。
メッセージありがとうございます。
まことに申し訳ございませんが配送先がフィリピンのため配送料金が跳ね上がってしまい配送できませんでした。
すいませんがそのためにキャンセルさせていただきました。
商品については日本のショップと併用して販売しております。
商品によっては海外に配送できない商品もあります。
すいませんが今回は配送できないため返金させていただきました。
まことに申し訳ございません。
メッセージありがとうございます。
まことに申し訳ございませんが配送先がフィリピンのため配送料金が跳ね上がってしまい配送できませんでした。
すいませんがそのためにキャンセルさせていただきました。
Translated by
fuyunoriviera
Thank you for your message.
I sell my products in conjunction with a Japanese store.
There are some products that cannot be sent overseas,
Unfortunately I cannot send the products you ordered and so have issued you a refund.
I deeply apologize for the inconvenience.
Thank you for your message.
I am very sorry, but I was unable to send your order due to shipping prices to the Philippines being exorbitantly high.
I have cancelled your order and deeply apologize for any inconvenience this had caused.
I sell my products in conjunction with a Japanese store.
There are some products that cannot be sent overseas,
Unfortunately I cannot send the products you ordered and so have issued you a refund.
I deeply apologize for the inconvenience.
Thank you for your message.
I am very sorry, but I was unable to send your order due to shipping prices to the Philippines being exorbitantly high.
I have cancelled your order and deeply apologize for any inconvenience this had caused.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 206letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.54
- Translation Time
- 26 minutes
Freelancer
fuyunoriviera
Senior
Hello :)
I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...
I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...