[Translation from Japanese to English ] The ticket is valid only on the day. You are not allowed to admit the perfor...

This requests contains 1121 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( sujiko , mooomin , ctplers99 , eglobeman , shouryou , kity , km17171717 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 Aug 2014 at 16:49 2202 views
Time left: Finished

【登場メンバー決定】カラオケの鉄人ステージ “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL チーム対抗カラオケバトル

a-nation island リゾートエリア内 リゾートステージにて【カラオケの鉄人ステージ “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL チーム対抗カラオケバトル】開催決定!!


◆開催日時:

Copy

【Member Appearances Confirmed】Karaoke Tetsujin Stage “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL team competition karaoke Battle

a-nation island inside the Resort Area at the resort stage【Karaoke No Testujin Stage “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL Team Competition Karaoke Battle】confirmed!!


◆Opening Date & Time:

2014年8月14日(木) 14:00~14:30
2014年8月18日(月) 13:00~13:30
2014年8月20日(水) 17:00~17:30
詳しくはa-nationオフィシャルサイトのRESORT STAGE:Time Tableをご覧ください。
http://a-nation.net/island/

<登場メンバー>
●8/20(水)
SUPER☆GiRLS:志村理佳・宮﨑理奈・勝田梨乃・荒井玲良・田中美麗・後藤彩・浅川梨奈・内村莉彩

14 August 2014(Thu) 14:00~14:30
18 August 2014(Mon) 13:00~13:30
20 August 2014(Wed) 17:00~17:30
For more details at RESORT STAGE in a-nation's official site RESORT STAGE:Kindly look at the Time Table
http://a-nation.net/island/

<Member Appearance>
●20/8(Wed)
SUPER☆GiRLS:Shimura Rika・Shimazaki Rina・Katsuta Rina・Arai Reira・Tanaka Mirei・Gotou Aya・Asakawa Rina・Uchimura Risa

GEM:金澤有希・伊藤千咲美・森岡悠・南口奈々・熊代珠琳

■場所:国立代々木競技場第一/第二体育館、他
〒150-0041 東京都渋谷区神南2-1-1
■タイトル協賛:inゼリー
■特別協賛:株式会社セブン&アイ・ホールディングス
■協賛:dビデオ/キリンビール株式会社/SANKYO/Jawin/TEIJIN/Mercedes-Benz/Reebok
■主催:a-nation 公演事務局
■後援:avex group
■協力:キョードー東京

GEM:Kanazawa Yuuki・Itou Chisami・Morioka Yuu・Minamiguchi Nana・Kumashiro Jurin

■Venue:National Yoyogi Stadium 1st/2nd Sports Hall, Other
〒150-0041 Tokyo Prefecture Shibuya District Jinnan 2-1-1
■Title Sponsor:inJelly
■Special Sponsor:Seven Corporation& Ai・Holdings
■Sponsor:d video/Kirin Beer Corporation/SANKYO/Jawin/TEIJIN/Mercedes-Benz/Reebok
■Main Organizer:a-nation performance office
■Support:avex group
■Collaborator:Kyoudou Tokyo

■企画制作:avex live creative、フジテレビジョン
■公演に関するお問い合わせ:
a-nation 公演事務局 オペレータ対応:03-3400-7305  ※平日のみ12:00~18:00
24時間テープ対応 (a-nation island情報):0180-993-223
※一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可


※a-nation island入場料としてone day passの500円が必要となります。

■Project Production:avex live creative、Fuji Television
■Questions regarding the performance:
a-nation performance office operator response:03-3400-7305  ※ weekdays only 12:00~18:00
24hr taped response (a-nation island information):0180-993-223
※part handphone・PHS not compatible/IP phone not compatible


※a-nation island as the entrance fee 500 yen is required for one day pass 。

当日のみ有効 / 国立代々木競技場第一体育館/第二体育館での公演イベントは、本券ではご入場いただけません。
場内の有料コンテンツは別途費用が必要となります。 / ファッションショーの優良席、モール先行入場を確約するものではありません。
one day passは当日会場にてお買い求め頂けます。
※各イベント内容に関して、悪天候や主催者側の判断により内容の変更、中止の可能性もございます。予めご了承ください。

The ticket is valid only on the day. You are not allowed to admit the performance event in Yoyogi National Stadium Yoyogi Gymnasiums 1 and 2 with this ticket. The separate fee is required for the paid contents in the venue. This ticket doesn't ensure that you can have a good seat for the fashion show and the advance admittance to the venue.
One day pass is available in the venue on the day.
※Please be advised that each event may be changed or cancelled due to the bad weather and depending on the judgement by the host.

※当日の事故、混乱防止のため各イベントにて様々な制限を設けさせて頂く事がございます。
※場内が混雑した場合は入場規制がかかる場合がございます。

On the day, we might set a variety of limits at each event in order to prevent accident and confusion.
If it is crowded in the hall, we might restrict entrance of people.

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime