Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] sehr geehrte Dame und Herren. Heute, 18.8., war ich auf dem Hauptzollamt in ...

This requests contains 608 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( satoretro , maine ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by susan1984 at 18 Aug 2014 at 17:33 2054 views
Time left: Finished

sehr geehrte Dame und Herren.

Heute, 18.8., war ich auf dem Hauptzollamt in Ravensburg um mein Paket abzuholen. Es wurde dort von mir unter Aufsicht geöffnet. Mir wurde mitgeteilt, dass dieses Gerät eine falschen Stromanschlussstecker hat, welcher in Deutschland nicht zugelassen ist. omit habe ich die Annahme verweigert. Mit diesem Gerät kann ich also nichts anfangen. Das Hauptzollamt sendet das PAKET NUN ZURÜCK. Ich bitte um Rückerstattung der 533,73 € die schon von meinem Konto (über Amazon Payments) abgezogen worden sind!

Ich bitte weiterhin um eine baldige Benachrichtgung. DANKE

MfG

H.G.Hinderberger

皆様へ

今日、8月18日、私はラーヴェンスブルク中央税関に荷物を取りに行ってきました。現地で私の立ち会いの下で荷物が開けられ、そこでこの機器にはドイツでは許可されていないまちがった電源接続プラグがついていると言われました。ですので受け取りは拒否してきました。この機器では私は何もできませんので。中央税関は荷物を送り返します。すでに私の口座から(アマゾン・ペイメントを通して)引き落とされた533,73ユーロの払い戻しをお願いします。

それと早急な連絡もお願いいたします。よろしくお願いします。

敬具

H. G. ヒンダ―ベルガー

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime