[Translation from Japanese to English ] We ship guitars checking that all guitar’s electric systems work rightly with...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jesse-oka , spdr , ayunemo ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by akiy501890 at 15 Aug 2014 at 15:57 1774 views
Time left: Finished

我々は出荷前に全てのギターの電気系統が問題なく動作する事と写真の通り
インレイに破損が無い事を確認し出荷をしております。
我々はギターの輸送に保険をかけております。
まず最初のステップはギターにダメージがあり正常に働かない事を、あなたの
最寄りの配達した担当郵便局へ連絡をお願いします。

お客様のダメージレポートを元に、私は日本郵便へ保険の申請を行います。
あなたがダメージレポートの提出を完了したら私にご連絡をお願いします。
保険が認定されれば私はあなたの提案を受け入れる事ができます。

We ship guitars checking that all guitar’s electric systems work rightly with no problem, and that there is no scratch in inlays as the photo shows.
We apply assurance on transporting of guitars.
As the first step, please contact the closest post office which delivered your guitar, and tell them the guitar is damaged and doesn’t work rightly.

I will do an application to postal service for assurance, based on your damage-report.
Please contact me when you submitted your damage-report.
If the assurance gets acknowledged, I can accept your suggestion.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime