Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 7/2 Release NEW ALBUM『Colours』ジャケット写真公開!

This requests contains 852 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( raidou , kiki7220 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Aug 2014 at 14:46 1814 views
Time left: Finished

7/2 Release NEW ALBUM『Colours』ジャケット写真公開!

7/2 Release NEW ALBUM『Colours』封面写真公开!

“DJ Hello Kitty”が世界で初めてサウンド・プロデュースした「Feel the love」、“m-flo”が手掛けた「Merry-go-round」という12月に発売されたヒット・シングル2曲に加え、4月からスタートし、毎週高視聴率をキープしている人気のフジテレビ系ドラマ「続・最後から二番目の恋」主題歌の「Hello new me」や、映画「BUDDHA2 手塚治虫のブッダ -終わりなき旅-」主題歌として好評を博している「Pray」も収録した全10曲。

收录了“DJ Hello Kitty”SOUND世界首发SOUND出品的<FEEL THE LOVE>;加上由“m-flo"经手,12月发售的<Merry-go-round>中的2首热门单曲;还有从4月开播,每周都保持着超高收视率的人气富士系连续剧《续·倒数第二次的恋爱》主题曲<Hello new me>,以及电影《BUDDHA2 手冢治虫的BUDDHA-没有尽头的旅途》的主题曲<Pray>等10首歌曲

まさにファン待望のオリジナル・フル・アルバム!!

また、浜崎あゆみオフィシャルファンクラブ“TeamAyu”会員限定盤には、ayu自身によるアルバム制作秘話や楽曲解説など貴重なインタビュー映像を収録!さらに、世界中のセレブから圧倒的な人気を誇り、ayuがプライベートでも長年愛用している“ミレナーズブティック・アロマキャンドル”を同梱した豪華BOXセット!

这就是粉丝们所翘首以盼的ORIGINAL FULL ALBUM!!

此外,滨崎步官方粉丝俱乐部"TeamAyu"会员限定盘中,将会收录来自ayu自身的大碟制作花絮、乐曲解说等珍贵的采访映像!豪华BOX套装更捆绑有既在世界名人中有压倒性人气,亦是ayu个人常年爱用的”Milena's Boutique”香烛!

ミレナーズブティックのアロマキャンドルは天然成分100%、オーナーであるミレナがひとつひとつ心をこめて手作りしている、大量生産のものとは一線を画す正真正銘のラグジュアリー・キャンドル。今回は300種類以上あるキャンドルの香りの中から、ayuのお気に入りで「ayu LIFE STYLE BOOK」で紹介されて以降、問い合わせが殺到するも世界的に入手困難となっている“プルメリア”の香りをチョイス!

Milena's Boutique的香烛有100%天然成分组成,全都由店主Milena用心手作而成,与大量生产的香烛不同时真正的奢侈香薰。
这次从300种以上的香气中,ayu选择了在“ayu LIFE STYLE BOOk”上也介绍过的自己所钟爱的,并且世界上也以很难得到的素馨香味!

ミレナ自身がayuのために特別に協力してくれ実現した、二度と手に入らないスペシャル仕様!TeamAyu会員は見逃し厳禁!!

【CD+DVD】

【CD+Blu-ray】

【CD】

【CD+DVD+Milena's Boutique aroma candle(Plumeria)】

【CD+Blu-ray+Milena's Boutique aroma candle(Plumeria)】

此次Milena也特别为ayu特别定制了只有此次才有的SPECIAL样式!TeamAyu会员一定不能错过!


【CD+DVD】

【CD+Blu-ray】

【CD】

【CD+DVD+Milena's Boutique aroma candle(Plumeria)】

【CD+Blu-ray+Milena's Boutique aroma candle(Plumeria)】

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime