Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I do understand perfectly your company’s return policy. However, in this cas...
Original Texts
御社の返信ポリシーは十分理解している。
しかし今回の場合は、私の指摘によりご配達を繰り返すシステムを見直す、御社にとって大きなメリットがあったはずだ。
私は一つもミスを犯していない。全ての責任はあなた方にある。それなのに往復の送料さえ、殆ど負担させようというのか?
(ここに備考の英文が入ります)
御社のポリシーは素晴らしいし、好きな会社の一つだ。しかしこれでは御社のポリシー違反ではないのだろうか、良き計らいに期待する。
しかし今回の場合は、私の指摘によりご配達を繰り返すシステムを見直す、御社にとって大きなメリットがあったはずだ。
私は一つもミスを犯していない。全ての責任はあなた方にある。それなのに往復の送料さえ、殆ど負担させようというのか?
(ここに備考の英文が入ります)
御社のポリシーは素晴らしいし、好きな会社の一つだ。しかしこれでは御社のポリシー違反ではないのだろうか、良き計らいに期待する。
Translated by
a_shimoda
I totally agree with your response policy.
This time, However, it could be a great advantage for you to review the system that keep delivery errors happening by my indication.
I didn't make any mistakes. Are you still going to impose the round-trip shipping fee on me despite all the responsibilities lie with you?
You have a wonderful policy and are one of my favorite companies. Yet, would it not go against your policy? I'd appreciate your favor.
This time, However, it could be a great advantage for you to review the system that keep delivery errors happening by my indication.
I didn't make any mistakes. Are you still going to impose the round-trip shipping fee on me despite all the responsibilities lie with you?
You have a wonderful policy and are one of my favorite companies. Yet, would it not go against your policy? I'd appreciate your favor.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 207letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.63
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
a_shimoda
Starter