[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the late response. There are two typhoons having been passing ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , huuhung , spdr , shouryou , ayunemo ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mythosinc at 08 Aug 2014 at 15:22 2566 views
Time left: Finished

連絡が遅くなり申し訳ありません。 先週から今週末にかけて2つの台風が日本を通過しています。 船会社によると、その台風の影響で先週から船積みのスケジュールが大幅に乱れています。 今日から明後日にかけて2つ目の台風が日本を通過しますので、台風通過後、順次船積み、出港していくそうです。 また、今のところ大きな災害を残すような大型台風ではないと予報されていますのでこれ以上の乱れはありません。
月曜日に船会社から新しい情報が入る予定です。
ご不便をおかけしますがご了承のほどお願いいたします

I am sorry for the late response. There are two typhoons having been passing Japan from last weekend till this week. According to a ocean carrier company, the loading schedule of cargoes has been greatly affected by the influences of those two typhoons. They also told me that the second typhoon is going to pass Japan from today till the day after tomorrow, so they will load cargoes sequentially after passing the typhoon and let cargo ship departed. Furthermore, according to the weather forecast, the typhoon will not leave a large scale damage, so no further delay is expected.
We are expecting updated information on Monday.
I am sorry for the inconvenience, but please understand our situation.

Client

Additional info

船積み遅れのお詫び

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime