Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Implementation of the seminar for the companies who sponsor company conventio...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , raidou ) and was completed in 1 hour 36 minutes .

Requested by toushis at 06 Aug 2014 at 14:32 921 views
Time left: Finished

企業会議・報奨旅行等の主催企業向けセミナーを実施

東京観光財団は、7月29日、虎ノ門ヒルズフォーラムで企業会議・報奨旅行等の主催企業向けセミナーを開催した。

東京都および東京観光財団では、これまで国際会議を中心に行なってきた誘致・開催支援を、企業会議、企業の報奨・研修旅行の分野に拡大。主催者向けに支援を提供することで、東京での企業会議や報奨旅行等の開催に結び付けようと、今年度の新規事業としてはじめている。

raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2014 at 15:49
Implementation of the seminar for the companies who sponsor company convention, award travel

Tokyo Tourist Foundation held the seminar for the companies who sponsor company convention, award travel at TORANOMON HILLS FORUM, 7/29.

Tokyo-to and Tokyo Tourist Foundation develop the field which was main for International Convention invitation and supportment, to company convention, award tour and study tour.
By supporting for sponsors, the new business will be started as link to the event as company convention and award tour in Tokyo.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2014 at 16:08
Holding a seminar for sponsoring company such as conference of company and incentive trip

Tokyo Convention & Visitors Bureau held a seminar for sponsoring company such as conference of company and incentive trip in Toranomon Hills Forum on July 29th.

Tokyo and Tokyo Convention & Visitors Bureau expands support of invitation and holding by focusing on international conference that they have carried out so far to the field of conference of the company as well as incentive and training trip of the companies.

By providing a support to sponsors, they are working on it as a new business this year to lead it to holding a conference of the company and incentive trip, etc. in Tokyo.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime