Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] [Okane Reco] Features Easy interface for registering expenditure and Income ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shouryou , mredo ) and was completed in 4 hours 16 minutes .

Requested by ejiri at 06 Aug 2014 at 14:28 952 views
Time left: Finished

『おカネレコ』の特徴
・支出を2秒で登録できる簡単なインターフェース
・認識率96%のレシート読込機能
・面倒な設定などは一切不要
・見返しやすいリスト・グラフ表示

高いユーザー評価
「家計簿を初めて一年間続けられました」などのコメントが多く、App Storeおよび
Google Playともに4点以上の高評価をいただきました。実施したユーザーアンケート調査
では、85%以上のユーザーが「非常に満足」「やや満足」と回答し、「やや不満」「不満」
と回答したユーザーはわずか全体の4%以下でした。

shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2014 at 15:41
[Okane Reco] Features
Easy interface for registering expenditure and Income in 2 seconds
Ability to process 96% of receipts
No troublesome settings
Showing easy to read lists and graphs.

Great User Reviews
Many comments of [Household account book continued for 1 year for the first time] , App store and Google Play of rating 4 and above. User questionaires with 85% of users replies of [Extremely Satisfied] and [Quite Satisfied], and those who replied with [not quite satisfied] [not satisfied] only stands at less than 4%.
ejiri likes this translation
mredo
Rating 51
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2014 at 18:44
"Okanereco" Features
・Easy to use 2 second expense recording
・96% accuracy receipt scanner
・No troublesome settings
・Easy to interpret graphs

High User Value
Comments like "I've been using this account book for over a year now.", are plentiful throughout the App Store and Google play, with an
app score of over 4 stars. Our app review survey reports that over 85% of our customers are "very satisfied" and "somewhat satisfied",
with a mere 4% of users being "somewhat satisfied" and "not satisfied".

Client

Additional info

これはプレスリリースです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime