Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Good day! 1 piece of the moving picture is 0.5 dollars. For example, 10 pie...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , spdr ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by okotay16 at 05 Aug 2014 at 09:09 1155 views
Time left: Finished

こんにちは
動画は1本につき0.5$です。
例えば10本で5$、100本50$となります。
内容がひどいものには報酬は発生しません
これはビジネスです。

動画は1本最低1分以上。
内容はお笑い系、動物系(犬、猫などのかわいいい動画)、スポーツ系(サッカー、サーフィンなど)、赤ちゃんのかわいい動画です。

エクセルに動画のタイトル、タイトル説明を入力、動画はタイトル、整理番号をつけてヤフーボックスにアップロードしてください。
ヤフーボックスのマニュアルはお渡しします。

やった分だけ報酬が発生します

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2014 at 09:18
Good day!
1 piece of the moving picture is 0.5 dollars.
For example, 10 pieces are 5 dollars and 100 pieces are 50 dollars.
If contents are in bad condition, we do not pay.
This is business.

1 moving picture must last longer than 1 minute.
The contents of the pciture is fun making, animals(adorable picture such as dog, cat,etc.), sport(soccer, surfing, etc.) and adorable picture of the baby.

Input title and explanation of the title in Excel, and add title and serial number to the moving picture and then upload them onto Yahoo Box.
We will give you the Yahoo Box.

You will receive in accordance with what you work.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2014 at 09:29
Hello,
The compensation for the video is 0.5$ per each.
For example, ten videos are 5$ and 100 videos are 50$.
The compensation will not be granted for those with terrible content.
This is a business.

The length of video shall be at least one minute or more.
The content of videos required are lovely ones including comedy related, animals related (lovely animals such as dogs and cats etc.), sports related (football and surfing etc.) and baby related.

Please upload to Yahoo Box an excel file filled with titles, titles’ description, or with title if uploading videos.
I will provide the manual for the Yahoo Box

The compensation will be granted depending on how many you have uploaded.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime