[Translation from Japanese to English ] This is regarding the item you ordered. Since the sales date was July 31, ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kanon84 , wannabe ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kouki at 01 Aug 2014 at 19:38 4064 views
Time left: Finished

お客様からご注文いただいた商品についてのご連絡です。

発売が7月31日の商品だったため、キャンセル依頼のメール連絡を6月8日と6月10にさせて頂いております。
Mauro様より返信がございませんでしたので、6月14日にアマゾンの処理的な都合により一旦キャンセル処理させて頂きました。

この商品につきましては+$2付けて返金処理が完了しております。
■オーダー:6月6日
■商品代金:$203.10
■返金額:$205.10

Mauro様に料金が発生する事はございませんのでご安心下さい。

This is regarding the item that you have ordered.

Since this item was to be released on July 31st, we sent a cancellation request email on June 8th and June 10th.
We did not receive a reply from you, so on June 14th we canceled your order once due to Amazon processing issues.

The refund for this item and an added extra $2 dollars has been completed.
- Order placed on: June 6th
- Item price: $203.10
- Refunded amount: $205.10

Please rest assured that you will not be required to pay any extra charges.

Client

Additional info

米国アマゾンのお客様への問い合わせ連絡

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime