Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I receiived your message that the missing shoe had been delivered. You shoul...
Original Texts
私は御社から、不足していた片方の靴が届いたと連絡を受けました。
御社は片方が不足している場合、発送を許可しないので、商品は必ず受け取っていますよね?
今日までに、私たちは日本の税関・配送業者に連絡して調べました。
税関では一切開封はしてないとのことです。
私たちが確認したいのは、この不足分を本当に発送したのかということです。
検査の訓練を受けていることはわかりました。
しかし、人間ならミスはあります。
再度のお願いです。
御社の保管場所を確認してください。
御社は片方が不足している場合、発送を許可しないので、商品は必ず受け取っていますよね?
今日までに、私たちは日本の税関・配送業者に連絡して調べました。
税関では一切開封はしてないとのことです。
私たちが確認したいのは、この不足分を本当に発送したのかということです。
検査の訓練を受けていることはわかりました。
しかし、人間ならミスはあります。
再度のお願いです。
御社の保管場所を確認してください。
Translated by
mmcat
I receiived your message that the missing shoe had been delivered.
You should have received it as you would not allow a package to be shipped if one shoe is missing.
We have contacted the Japanese customs and the delivery company. The customs said they had never opened the package.
What we would like to make sure is that you really have shipped the missing shoe.
We understand you have trained for inspection, but a human does make a mistake.
We would like to ask you a favor once again.
Please check your storage again.
You should have received it as you would not allow a package to be shipped if one shoe is missing.
We have contacted the Japanese customs and the delivery company. The customs said they had never opened the package.
What we would like to make sure is that you really have shipped the missing shoe.
We understand you have trained for inspection, but a human does make a mistake.
We would like to ask you a favor once again.
Please check your storage again.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 222letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.98
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。