[Translation from Japanese to English ] It has been post-coated. Bottom cover and top cover, knobs and levers have ...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fujisawa_2014 , spdr , kaikai ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 28 Jul 2014 at 14:57 3106 views
Time left: Finished

後塗りです。
上蓋と底蓋、巻き上げレバーやノブ類が後塗りされております。
裏蓋の黒い部分はオリジナルのブラックです。
貼り革は欠損なく、綺麗です。
裏蓋の蝶番部のモルトは交換されております。
全体的にきれいな外観です。

シャッター 1秒から1/500まで実用上問題のないレベルで切れていると思います。
ファインダー 接眼部にコーティングのはげがありますが、見えには影響ありません。
プリズムの腐食はなく、非常に綺麗なファインダーです。

巻き上げや、巻き戻しなど問題ありません。

It has been post-coated.
Bottom cover and top cover, knobs and levers have been post-coated.
The black part of the back cover is the original black.
The leather has not defects, and it is beautiful.
The malt of the hinge portion of the back cover has been replaced.
The overall look is clean.

The shutter operates at a practicable level of 1 to 1/5000 of second.
The coating of the viewfinder eyepiece has come off, but it does not affect the look.
There is not corrosion of the prism, and the finder is very clean.

There is no problem with hoisting, rewind, etc.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime