Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Of course this helmet is approved for use in Japan, however I do not know th...
Original Texts
このヘルメットはもちろん、日本で使用することが許可されていますが、
あなたの国の事情はよく分かりません。必要であれば調べてみてください。
世界各国でヘルメットの規格が定められています。
先日、イタリアのバイヤーが購入してくれましたが、おそらく問題ないのではないでしょうか。
Araiは世界的にも厳しいとされる、SNELL規格と日本を代表するJIS規格のヘルメットです。
在庫はあるので、すぐに発送させて頂きます。
あなたの国の事情はよく分かりません。必要であれば調べてみてください。
世界各国でヘルメットの規格が定められています。
先日、イタリアのバイヤーが購入してくれましたが、おそらく問題ないのではないでしょうか。
Araiは世界的にも厳しいとされる、SNELL規格と日本を代表するJIS規格のヘルメットです。
在庫はあるので、すぐに発送させて頂きます。
Translated by
ozsamurai_69
Of course this helmet is approved for use in Japan, however I do not
know the rules in your country. If necessary please check into it.
All countries over the world have their own helmet laws.
I had a customer purchase one from Italy the other day, so I expect there is not a problem.
It is made to JIS Japanese standards, Arai is well known around the world and SNELL specification.
We have stock, and it can be shipped quickly.
know the rules in your country. If necessary please check into it.
All countries over the world have their own helmet laws.
I had a customer purchase one from Italy the other day, so I expect there is not a problem.
It is made to JIS Japanese standards, Arai is well known around the world and SNELL specification.
We have stock, and it can be shipped quickly.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 201letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.09
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...