Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I’m really sorry that this happened to your orders. I was awaiting your pay...

This requests contains 667 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , mirror1000 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by sion at 25 Jul 2014 at 11:20 908 views
Time left: Finished

I’m really sorry that this happened to your orders.

I was awaiting your payment because I can’t dispatch an order without leastwise a proof of your payment. As I didn’t send you a PayPal invoice I didn’t have a look on our PayPal account and awaited your money on our normal account.

2 days ago I recognized that you paid via PayPal without my recognition. I’m really apologizing for this mistake.

But I also have to ask you not to pay via PayPal when you didn’t receive a PayPal invoice. You have to ask explicit for a PayPal invoice when it’s your wish to pay this way. Otherwise you’ll get a normal proforma invoice and you have to pay to our normal bank account.

この度はお客様のご注文に不都合をお掛けしてしまい、大変申し訳ございません。

お客様のお支払いの証拠がなければご注文の商品を発送することができないため、お客様のお支払いをお待ちしておりました。こちらでお客様にペイパルのインボイスを送信しなかったため、ペイパルの口座ではなく通常の口座をチェックしておりました。

2日後にお客様がペイパルを通じてお支払いを行われたことに気づくことができませんでした。これはこちらのミスであります。深くお詫び申し上げます。

ただ、ペイパルのインボイスを受け取っていない場合には、ペイパルを通じてお支払いをされないよう、謹んでお願い致します。ペイパルでのお支払いをご希望の際には、その旨をお伝え頂けると助かります。そうでないときには、形式上通常のインボイスを受け取った上で、通常の銀行口座へのお振込をお願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime